В XVIII-XIX веках в Воронежской губернии бывали преимущественно иностранные учёные-натуралисты.
Осенью 1899 года проездом по железной дороге на Кавказ в город Воронеже и на станции Колодезная и станции Подгорное (Воронежская губерния) побывал норвежский писатель Кнут Гамсун (Knut Hamsun, 1859 - 1952), упомянувший о нашем городе в путевых записках «В сказочной стране» («I aeventyrland», 1903, тогда же переведены на русский язык). В годы 1-й мировой войны в городе Воронеже находилось много пленных из австро-венгерской армии. Некоторые из них, в частности, хорват Иосип Бадалич, оставили позднее воспоминания о своём пребывании в плену. Чешский писатель-сатирик Карел Ванек (Karel Vanek, 1887 - 1933) содержался в лагере вблизи посёлка Каменка Острогожского уезда Воронежской губернии (1915-1918). Свои впечатления он изложил в сборнике новелл «Charaso, pan, da?» (1920 - на русский язык не переведён) и в продолжении романа Ярослава Гашека - «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» («Osudy dobreho vojaka Svejka v ruskcm zajeti», 1923, на русском языке издан в 1928 году). Словацкий прозаик, поэт и переводчик Янко Есенекий сдался в плен в 1915 году и все годы войны провёл в России.
Пребывание в городе Воронеже нашло отражение в сборнике стихов «Из плена» («Zo zajatia», 1918) и в мемуарной книге «Путь к свободе» («Cestou k slobode», 1933, глава «Воронеж» в переводе на русский язык опубликована в альманахе Ямская слобода, 2014).
В апреле 1931 года город Воронеж посетила интернациональная группа литераторов во главе с французским писателем-коммунистом Полем Вайяном-Кутюрье (Paul Vaillant-Couturier, 1892 - 1937). Они побывали так же в селе Хохол и селе Новоживотинное Центрально-Чернозёмной области (ЦЧО). Итогом поездки стала серия репортажей в газете «Юманите» («L’Humanite», май-июнь 1931 года) и опубликованная 09 июня 1931 года в Воронежской газете «Коммуна» очерк немецкого литератора Карла Грюнберга (Karl Griinberg, 1891 - 1972) «Всегда готовы!».
В годы Великой Отечественной войны (ВОВ) на территории Воронежской области действовали подразделения из стран, являвшихся сателлитами Германии. О трагедии итальянских частей, разгромленных советскими войсками, рассказывается в книге Марио Ригони Стерна (Mario Rigoni Stern, 1921 - 2008). Его произведения «Сержант в снегах» («II sergente nella neve», 1954) и «Возвращение на Дон» («Ritorno sul Don», 1973) в переводе на русский язык опубликованы в 1982 году. События военных лет отразились в творчестве итальянцев Нуто Ревелли (Nuto Revelli, 1919 - 2004) и Джулио Бедеши (Giulio Bedeschi, 1915 - 1990). О разгроме на Воронежской земле 2-й венгерской армии в январе 1943 года рассказано в пьесе венгерского писателя Иштвана Эркеня «Воронеж» («Voronyezs», 1948, в переводе на русский язык опубликованы в альманахе Ямская слобода, 2012). Той же теме посвящены, мемуары венгерского художника Ференца Рэдё (Redo Ferenc, 1913 - 2012) под названием «Az elso otven ev» (2013, фрагмент о событиях под Воронежем опубликованы в переводе на русский язык в альманахе Ямская слобода, 2014). В романе венгерского писателя-антифашиста Белы Иллеша «Honfoglalas» (1952, в Союзе Советских Социалистических Республик (СССР) издавался в 1959 и 1976 годах под названием «Обретение родины») имеется глава «Давыдовка», где изображена жизнь венгерских военнопленных в лагере под Воронежем. Битва в излучине Дона нашла отражение в рассказе немецкого писателя Вольфганга Борхерта (Wolfgang Borchert, 1921 - 1947) «Подлинной, длинной улице» («Die lange lange StraBe lang», 1947, на русский язык переведён в 1962 году), в романе венгерского прозаика Дьёрдя Конрада (Konrad Gyorgy, 1933 - 2019) «Соучастник» («А cinkos», 1986, в переводе на русский язык в 2003 году), а так же в романе «Ogni promessa» (2010, на русский язык не переведён) современник итальянца Андреа Баяни (Andrea Bajani); последний в 2009 году побывал в городе Воронеже, где собирал материалы для своего произведения.
Образ города Воронежа в современной зарубежной литературе в немалой мере связан с личностью сосланного в наш город О.Э. Мандельштама. Эта тема присутствует в стихотворении «Воронеж» немца Хайнца Чеховски (Heinz Czechowski, 1935 - 2009), в романе-провокации французской писательницы и актрисы Неллы Бельски (Nella Bielski, 1930-е - 2020) «Voronej» (1970; отрывки в переводе на русский язык опубликованы в однодневной газете «На родине Маршака», Воронеж, 03 ноября 2012 года), романе-путешествии немецкого писателя и культуролога Михаэля Шиндхельма (Michael Schindhelm) «Roberts Reise» (2000, на русский язык не переведён; в произведении содержатся воспоминания автора о проведённых в городе Воронеже студенческих годах). Героиня романа англичанки Шарлотты Хобсон (Charlotte Hobson) «Black Earth City» (2001, на русский язык не переведён) едет в русский город Воронеж, чтобы там себя испытать.
Иногда образ Воронежа возникает в произведениях иностранных авторов просто как выразительно звучащее слово, такова пьеса чешского драматурга и политика Вацлава Гавела (Vaclav Havel, 1936 - 2011) «Гостиница в горах» («Horsky hotel»,1976, на русский язык переведена в 2000 году) или сборник стихов английского поэта Алана Силлитоу (Alan Sillitoe, 1928 - 2010), использовавшего в названии «Love in the Environs of Voronezh» («Любовь в окрестностях Воронежа», 1968) топоним «Воронеж» в сугубо творческих целях. Французский литератор Оливье Ролен (Olivier Rolin) в своей книге эссе «Еп Russie» (1987, отдельные главы переведены на русский язык, 2010) тоже обращает внимание на само начертание и звучание слова «Воронеж».
см.: Светлана Николаевна Филюшкина. ««Любовь в окрестностях Воронежа» Алана Силлитоу» // Вестник Воронежского государственного университета. Серия 1. Гуманитарные науки, 1996, № 2.
Алла Борисовна Ботникова. 57 похоронили под Воронежем... // Ямская слобода, 2012, Отдел 3.
Тамара Александровна Дьякова. Парадоксы судьбы Михаэля Шиндхельма // Университетская площадь, (Воронеж). 2012, № 5.
Галина Митрофановна Умывакина. Предостерегающая память // На родине Маршака, 2012, 03 ноября.
Д. Дьяков. Чёрная земля Воронежа: Образ русского города в европейской литературе // Slavica, XLIII, Debrecen, 2014.
Дмитрий Станиславович Дьяков. Жизнь не здесь: «Воронежский след» в европейском пространстве. (Тамбов), 2016.
Д. Дьяков. На разные голоса: о зарубежных литераторах, учившихся в ВГУ // Университетская площадь. (Воронеж), 2018, № 10.
